|
|||||||||||||||||||||||
Sprachen
|
Vereidigt |
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) | Berufserfahrung in Jahren: 15 |
||
| Übersetzung: | 0.12 USD | Korrektur: | 0.060 USD |
|---|---|---|---|
| Vereidigte Übersetzung: | 0.12 USD | Dolmetschen: | 40 USD /Stunde |
|
Vereidigt |
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) | Berufserfahrung in Jahren: 15 |
||
| Übersetzung: | 0.12 USD | Korrektur: | 0.060 USD |
|---|---|---|---|
| Vereidigte Übersetzung: | 0.12 USD | Dolmetschen: | 40 USD /Stunde |
Fachwissen
Banken & Finanzwesen • Computer Hardware • Copywriting • Werbung • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Rechtswesen: Patente/Autorenrechte/Markenrecht • Jura (allgemein)Über mich
Jorge E. Freire
* Ph.D. Linguistics * New York State Certified Court Interpreter
* New York University / Oxford University * Certified By The Board of Education of New York
* Member of the Faculty at New York University * Member of the American Translators Association
* M.A. Visual Arts, Mundelein School of Photography * Drugs Enforcement Administration Clearance
Tel. (718) 738‑7512 154-07 118th Avenue
Cell: (917)-270-3658 Jamaica
Fax. (718) 848-8080 New York
E-Fax: (978)383-6591 11434
E-Mails: translations@netzero.net ; translations.ny@verizon.net; translationsnysp@gmail.com
Language pair: English/Spanish
JOB HISTORY
2003-Present: Senior Wiretap Linguistic Monitor for the New York State Attorney General.
1994-Present: Simultaneous conference interpreter covering meetings for Money Magazine, Citibank, the United Nations and several American Television Networks NBC, ABC, MSNBC, ETC.: (Pope visit to Cuba, Fidel Castro’s discourses, Elian Gonzalez’ ordeal, the Peruvian crisis) and more.
1997-Present: Member of the Faculty at New York University. Taught Commercial Translations and Basic Linguistics and designed several syllabi for the Translations Studies Dept.
1994-Present: Translator for the Department of Education, New York City. Material translated has medical, psychological and educational context.
1993-Present: New York State Court Certified Interpreter at Supreme Court locations such as New York city, The Bronx, Queens, White Plains, Mineola, Riverhead, Brooklyn, etc. Also worked at Newark, NJ, Camdem, Trenton and more.
1997-1999: Chief Software Localization Editor for Berlitz Translations Services in NYC.
EDUCATION:
1975 : New York University, Brentwick University Ph. D. Linguistics, Philosophy: Sociolinguistics,
Psychology & Linguistics, Phonetics, Phonology, Language Structure, Romance Languages: Italian,
Portuguese, French and Spanish.
1979 : American School of Photography, Mundelein, Illinois. Master in Visual Arts, Video and Cinematography, Portrait Painting, Sculptures.
1993 : Diploma from Oxford University for post‑graduated course for ESL teachers.
1999: Approved the NYS Spanish Interpreting Examination becoming State Certified
ACCOMPLISHMENTS:
2000: Copyrighted and Produced CD: “Profitable Use of the Internet” a guide to Internet language links for translators and a Syllabi for an New York University Course.
2000: Copyright and Patent Applied to United States Government for design of “The Illegal Game”. A real life board game.
1999: Designed and Copyrighted and taught the Syllabi for “Improving your Translations Skills” for New York University.
1995: Certificate from The Drugs Enforcement Administration as an active member of Operation Transcription 95.
1994: Designed and taught "Seminar for actualization of English Teachers" for the Benedict's Academy of
Languages in Guayaquil, Ecuador.
1994: Published Book "Translating and Interpreting, the Nuts and Bolts", manual in English.
1994: Published Book "Genocide within a Soul", Poetry, in English.
1993: Published Book "Ofertorio", Poetry, in Spanish.
1990: Published Book "Photo‑Chemistry One", in English.
1984: Filed Disclosure agreement with the United States Government for "Freire's Filter Finder" an invention to simplify color-printing techniques.
1982: Published Book "Hojas Muertas", Poetry in English and Spanish.
1977: Published Book "Secretos Profesionales" a photographic manual in Spanish.
Meine Software
Déja Vu / TRADOSÜbersetzung: Englisch-Spanisch | Übersetzung: Spanisch-Englisch




